Video Botola Pro Dirham/Euro Salvati 2M Live Login
2026-07-08 06:59 · Viste: 6

Figli marocchini in Francia e perdita lingua araba 2026

Riassunto veloce
La difficoltà di trasmettere l'arabo nelle famiglie marocchine in FranciaIn Francia, la trasmissione della lingua madre alle nuove generazioni di immigrati marocchini non è affatto scontata. Molte famiglie si trovano a d…
Figli marocchini in Francia e perdita lingua araba 2026

La difficoltà di trasmettere l'arabo nelle famiglie marocchine in Francia

In Francia, la trasmissione della lingua madre alle nuove generazioni di immigrati marocchini non è affatto scontata. Molte famiglie si trovano a dover affrontare una realtà complessa, in cui l'arabo, lingua del paese d'origine, perde terreno rispetto al francese, lingua della scuola e della vita quotidiana all'esterno. Questo fenomeno è spesso il risultato di una combinazione di fattori sociali, culturali e familiari che rendono difficile mantenere viva la lingua araba tra i figli nati o cresciuti in Francia.

Secondo quanto riportato da Bladi.net, la storia di Hicham, nato in Marocco e residente a Marsiglia, è emblematica. Hicham ha tentato di parlare arabo con sua figlia Anya durante i primi anni di vita, ma con il tempo ha smesso quasi inconsapevolmente, a causa di sguardi giudicanti e di un senso di isolamento linguistico. Essendo l'unico membro della famiglia a parlare arabo, non ha avuto il supporto necessario per mantenere la lingua viva in casa, dove alla fine si è imposto l'italiano, la lingua della madre di Anya.

Le cause sociali e culturali della perdita della lingua araba

Il fenomeno non riguarda solo le famiglie marocchine, ma si estende a molte comunità di immigrati in Francia. Un'indagine dell'Insee citata da Le Monde evidenzia che il 59% dei discendenti di immigrati usa una lingua straniera come lingua familiare di riferimento, ma solo il 16% di loro la padroneggia pienamente in età adulta. La linguista Anna Stevanato sottolinea come alcune lingue, come l'inglese, il tedesco, lo spagnolo o l'italiano, siano più valorizzate socialmente, mentre l'arabo suscita spesso pregiudizi e diffidenza, risultando meno trasmesso ai figli. In particolare, l'arabo viene trasmesso sette volte meno dell'inglese.

Per le famiglie marocchine, la situazione è ulteriormente complicata dalla perdita anche della lingua amazigh, che spesso non viene trasmessa nemmeno dai genitori ai figli. Questo comporta una disconnessione linguistica che può estendersi per più generazioni, creando un distacco culturale significativo.

Possibili vie per mantenere viva la lingua e la cultura

Nonostante le difficoltà, la trasmissione dell'arabo e delle lingue originarie rimane possibile. Nel caso di Hicham, la moglie italiana ha iniziato a imparare l'arabo per colmare il vuoto linguistico e ridare valore alla lingua in famiglia. In molte famiglie marocchine in Francia, la lingua si trasmette attraverso piccoli gesti quotidiani: una canzone, un'espressione, una frase ricorrente. Tuttavia, questo richiede tempo, un ambiente favorevole e fiducia, elementi che non sempre sono presenti.

Per molte famiglie, mantenere viva la lingua araba o amazigh è più di un semplice apprendimento linguistico: è un modo per non perdere il legame con il Marocco, la propria identità e la propria storia.

Articolo scritto da Redouane Ouassour
Commenti (0)
Scrivi un commento: iscritti e non iscritti
Anti-bot attivo: moderazione e limiti anti-spam.
Nessun commento ancora.